2009年3月4日 星期三

VOCALOID系列名曲-ワールドイズマイン

曲名直譯的話就是WORLD IS MINE 世界是我的,看起來有點狂妄,不過沒關係,因為在這首歌裏面,初音的設定是"姬樣"。



這首初音的原創曲,曲調非常輕快、俏皮,歌詞更是有趣,再加上原作者將初音調教臻至完美,自從發表在NICO之後馬上引起轟動,往後二次創作、PV、網路歌手翻唱、其他VOCALOID版陸續出爐,也有許多優秀的版本,在此POP將自己認為比較好的版本蒐錄起來。



↓原曲版ワールドイズマイン(最早出現的版本,在NICO上已經累積驚人的點閱數)




↓大哥正常版的ワールドイズマイン,中譯歌詞(如果用男性的觀點詮釋)




↓大哥變態版的ワールドイズマイン(如果用偏執的觀點詮釋)




↓ワールドイズマイン -Band Edition- (ちょうちょver.)+評價最好的手繪pv(如果是這麼可愛的初音,是可以被原諒的)




↓ワールドイズマイン 。(。・x・)つ版 很不錯的網路歌手 うさ重唱版,有提供高音質MP3下載(相當動聽,用這個版本推廣中,密碼是usawine)




附上原版的歌詞及網友中譯的歌詞

ワールドイズマイン
音楽:ryo
唄:初音ミク
lrc:秘密~nyo


世界(せかい)でいちばんおひめさま  
世界第一的公主殿下

そういう扱(あつか)い
想這樣的應對方式

心得(こころえ)て
是可以理解的吧

よね
對吧?



その一(いち) いつもと違(ちが)う髪型(かみがた)に気(き)がつくこと
第一 要發掘我和平時不同的髮型


その二(に) ちゃんと靴(くつ)までみること
第二 要好好把我從頭看到腳

いいね?
懂了吧?


その三(さん) わたしの一言(ひとこと)には三(み)つの言葉(ことば)で返事(へんじ)すること
第三 我說一句話,要回我3句

わかったら右手(みぎて)がお留守(るす)なのを なんとかして!
明白的話 我的右手現在空著呢 還不快想點辦法!

べつに わがままなんて言(い)ってないんだから
並不是說 任性什麼的

キミに心(ココロ)から思(おも)って欲(ほっ)しいの
只是希望你打從心底覺得

かわいいって
我很可愛



世界(せかい)で一番(いちばん)おひめさま
世界第一的公主殿下

気(き)がついて ねえねえ
注意到我吧 ~吶~吶~

待(ま)たせるなんて論外(ろんがい)よ
讓我等這種事情是不列入考慮的

わたしを誰(だれ)だと思(おも)ってるの?
你以為我是誰啊

もうなんだか あまいものが食(た)べたい!
不管怎麼~好想吃點什麼 甜的東西!

いますぐによ
現在就要喲~



欠點(けってん)?かわいいの間違(まちが)いでしょ
缺點? 那是對可愛的誤解吧~

文句(もんく)は許(ゆる)しませんの
抱怨是不可以的~

あのね、わたしの話(はなし)ちゃんと聞(ぶん)いてる?ちょっとぉ
我說 你有在好好地聽我說話嗎?

あ、それとね 白(しろ)いおうまさん 決(けつ)まってるでしょ?
啊 還有~白馬是一定要的哦~

迎(むか)えに來(き)て
過來迎接我~

わかったらかしずいて 手(て)を取(と)って「おひめさま」って
明白的話就畢恭畢敬的牽起我的手! 說「公主殿下」吧!

べつに わがままなんて言(い)ってないんだから
並不是說任性什麼的啦

でもね 少(すこ)しくらい叱(しか)ってくれたっていいのよ?
但是啊 稍稍教訓我一下也是可以的喲?

世界(せかい)でわたしだけのおうじさま
這個世界裡只屬於我的王子殿下

気(き)がついて ほらほら
注意到我吧 ~吶~吶~

おててが空(そら)いてます
我的手是空著呢

無口(むくち)で無愛想(ぶあいそ)なおうじさま
沉默又不請切的王子殿下喲~

もう どうして! 気(き)がついてよ早(はや)く
真是的! 為什麼! ~快點發現我吧!

ぜったいキミはわかってない! わかってないわ
你真是絕對不會明白的 絕對不會!!!



いちごの乗った(のった)ショートケーキ
上面有草莓的小蛋糕

こだわりたまごのとろけるプリン
用精選雞蛋做成的柔滑布丁

みんな みんな 我慢(がまん)します
這些 這些 我都忍耐著。

わがまま女の子(おんなのこ)だとおもわないで
不要覺得我是任性的人

わたしだってやればできるもん
我也是想做就做得到的~

あとで後悔(こうかい)するわよ
到時候不要後悔哦!


當然(とうぜん)です!だってわたしは
這是當然的!

世界(せかい)で一番(いちばん)おひめさま
因為我是世界第一的公主殿下!


ちゃんと見(み)ててよね どこかに行(い)っちゃうよ?
要好好看住我喲 不然我會不知道去哪裡哦?

ふいに抱(だ)きしめられた 急(きゅう)に そんな! えっ?
無預警地被抱住 突然的 怎麼會??哎?

「轢(ひ)かれる 危(あぶ)ないよ」 そう言(い)ってそっぽ向(む)くキミ
「會被撞倒的 很危險啊」這麼說著看向別處的你

こっちのが危(あぶ)ないわよ
這裡才是比較危險的呀!

沒有留言: